Rudyard Kipling: Če

Pesem, ki me je danes zganila. Hvala, dragi prijatelj, da si me usmeril nanjo. Potreboval sem jo.

Če trezne glave ne zgubiš, ko nate
se znaša svet in te brezglavo tre;
če še zaupaš si takrat, ko vate
vsi dvomijo, a sam vase ne;
če čakati znaš, ne da bi se utrudil;

če nalagan si, a ne lažeš sam;
če sovražijo te, ne da vzrok bi nudil
in vendar ne postaneš šarlatan;
če lahko sanjaš, vendar ne sanjariš;
če misel je res misel, ne namen;
če lahko nad uspehom gospodariš
in če v porazu nisi osramočen;
če moreš to, kar menil si pošteno,
poslušati izzvito v podlo laž;
in to, v kar življenje dal si, zdrobljeno
motriš, pa znova vse zgraditi znaš;

če vse, kar si pridobil, znaš zložiti
in vse to staviti na en sam as
in izgubiti, vendar ne tožiti,
temveč spet upati v bodoči čas;
če živce in srce podvržeš sebi,
da služijo ti prav – do zadnjih mej,
da vztrajaš še, ko že ni nič več v tebi,
nič razen volje, ki veli: naprej!;

če lahko v blatu poštenjak ostaneš;
če ne pustiš, da kdo bi žalil te;
če s kralji hodiš, pa se ne prevzameš;
če nate dajo vsi, preveč nihče;
če lahko zadostiš minuti večni
s čim vrednim tistih šestih desetin –
je tvoj ves svet v polnosti neobsežni
in – kar je več – postaneš mož, moj sin!

Rudyard Kipling: Če; prev. Tamara Batistič; vir: blog koanjasanja.blogspot.com

Še en prevod:

Če zmoreš ostati miren, ko na tvoji poti
vsi zgubijo glavo in s prstom kažejo nate;
če ohraniš zaupanje, ko vsi ostali dvomijo,
in če jim ne zameriš, ker nimajo zaupanja;
če ti čakanje ne dela veliko težav;

če ne lažeš, ko slišiš laži,
in če ne sovražiš, ko tebe sovražijo;
če se ne delaš preveč dobrega,
niti ne govoriš preveč modro;

če sanjariš, a ti sanje niso vse;
če misliš, a ti misli zmeraj ostanejo čiste;
če znaš sprejeti zmago in poraz,
sprejeti enako in eno in drugo;
če lahko preneseš, da tvojo resnico goljufi
izkrivljajo, da bi lažje prevarali bedake;
če vidiš, kako v koščke razbijajo tvoj cilj
in če se pripogneš, da dvigneš in pobereš ostanke;

če lahko zbereš vsa svoja premoženja
in jih zastaviš, vsa naenkrat,
če si pripravljen, da znova začneš, kot na začetku,
brez ene same besede, hkrati, ko si izgubil vse, z nasmehom;
če pripraviš svoje srce, svoje živce in svoje mišice,
da služijo tvojim ciljem tudi, ko so čisto izčrpane,
in če vztrajaš, ko se vsi ustavijo,
razen volje, ki te vodi: “Drži se dobro!”

če sredi množice nisi ponosen,
in če se nimaš za heroja, ko se družiš s kralji;
če te niti prijatelj niti sovražnik ne moreta pokvariti;
če ti vsak človek nekaj pomeni, a niti eden preveč;
če znaš dobro izpolniti vsako minuto svojega življenja,
in v vsakem trenutku greš po pravi poti,
“Tvoja” bode Zemlja in vsa njena bogastva,

dodajam kar manjka – in ta verz je bistven (Aleš):

in – kar je več – postaneš Mož, moj sin!

Rudyard Kipling: Če (ne vem kdo je prevajalec); vir: spletna stran Revije Ognjišče (druga verzija)

Še angleška verzija: 

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don’t deal in lies,
Or being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise:

If you can dream—and not make dreams your master;
If you can think—and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: ‘Hold on!’

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings—nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And—which is more—you’ll be a Man, my son!

Source: A Choice of Kipling’s Verse (1943)

Rudyard Kipling

Rojen v Indiji (Bombaj) je kasneje obiskoval vojaško šolo v Angliji in potoval po svetu kot časnikar. Od leta 1896 je živel v Angliji. Bil je mojster kratke proze, z izrazitim pripovednim slogom in lepimi opisi indijskega sveta.

V svojih delih je poveličeval pogum, marljivost in disciplino. Najbolj znani sta njegovi deli za mladino Knjiga o džungli in Druga knjiga o džungli.

Pisal je tudi pesmi, leta 1907 je prejel Nobelovo nagrado za književnost.

Več o Rudyardu Kiplingu na Wikipediji

Foto: Wikipedija (portret avtorja), Aleš Čerin (šipek)

0 odgovorov

Pusti komentar

Se želite pridružiti pogovoru?
Vabljeni ste, da prispevate!

Dodaj odgovor

Vaš e-naslov ne bo objavljen. * označuje zahtevana polja